UFO Facts

Investigating the {Billy} Eduard Albert Meier case

We have 53 guests and no members online

Website Hits
388056

Excerpt from Contact Report 238 of the 18 May 1991 between Billy and Ptaah

This part of the contact report is very important as it describes a creational law related to self-responsibility, which is linked to the law of cause and effect, a law that not only affects the material world around us, but also everything we don't see with our eyes. In this excerpt of the contact report 238, it is clearly explained that this law is also linked to our good conscience (Gewissen) and to the planetary storage banks.

I find this part of the Contact report 238 of extreme importance and I especially direct it to all leaders of governments, especially to those who have the power over the military and who can start wars, already do wars, or indulge in other crimes. This also counts for every other human being in this universe. With this, you are warned on the consequences that you could put upon yourself through your own acts. In this excerpt Billy and Ptaah are talking about the murderer Menachem Begin who died on the 9 march 1992, which was correctly foretold by the extraterrestrial JHWH Ptaah. What is important here is not the name of the culprit, but the mechanism which lies behind this creational law.

Before giving any further comments here the excerpt:

Contact Report 238 of the 18 May 1991 (pages 489 – 491; Contact Block 6)

Ptaah Ptaah
1060. This kind of criminal remains as a rule for a long time in leading positions, because of the silly people's will, in which they are protected by bodyguards and often reach an old age. 1060. Diese Art Verbrecher bleibt in der Regel durch des dummen Volkes Willen lange in führenden Ämtern, in denen sie durch Leibwächter beschützt werden und oft ein hohes Alter erreichen.
1061. At the end, however, also they have to go the way of the mortal life, and so pass away – even if they unfortunately escape the well-deserved punishment in life. 1061. Letztendlich jedoch müssen auch diese mörderischen Verbrecher den Weg des Vergänglichen gehen und so also aus dem Leben scheiden – auch wenn sie leider im Leben der wohlverdienten Strafe entgehen.
1062. Even so, their committed guilt however, has to be redeemed, and this redemption will not be as easy, as they find it to murder human life. 1062. Ihre begangene Schuld jedoch müssen sie trotzdem tilgen, und diese Tilgung wird nicht so leicht sein wie ihnen das Morden von Menschenleben fällt.
1063. It will be the case for example also with the murderer Begin, whose demise occurs on the 9th of March 1992 and his preceding process of dying will hold so many frights in itself that his departure will only contain pain, fear and despair, after which, at the age of 79 years, he will fall prey to insanity and is not aware anymore of himself and dies in mental derangement, according to what our sight of the future has proven concerning him. 1063. So wird es z.b auch beim Mörder Begin sein, dessen Ableben am 9 März 1992 erfolgt und dessen vorgängiger Vorgang des Sterbens derartig viele Schrecken in sich bergen wird, dass sein Abgang nur aus Schmerz, Angst und Not bestehen wird, wonach er dann im Alter von 79 Jahren dem Wahnsinn verfällt und sich seiner selbst nicht mehr bewusst ist und in bewusstseinsmässiger Umnachtung stirbt, wie unsere Zukunftsschau bei ihm ergeben hat
   
Billy Billy
What of course, has nothing to do with a punishment, because this would lie beyond all creational laws and recommendements. Was aber natürlich nichts mit einer Strafe zu tun hat, denn das läge außerhalb aller schöpferischen Gesetze und Gebote.
   
Ptaah Ptaah
1064. Certainly, that's correct. 1064. Gewiss, das ist richtig.
1065. But you know the relevant laws, better than me. 1065. Du kennst die diesbezüglichen Gesetze aber besser als ich.
   
Billy Billy
If you want, then I will explain it already. Wenn du willst, dann erkläre ich es schon.
   
Ptaah Ptaah
1066. It maybe would be of importance. 1066. Es wäre vielleicht von Wichtigkeit.
   
Billy Billy
Fine – From yours, I already know that Begin was ...... and furthermore a person, whom, since his earliest youth wasn't concerned about laws and recommendations, like also not Shamir, Sharon, Ceaucescou, Saddam Husain and many other major offenders and mass murderers. Gut – Von euch weiß ich ja, dass Begin ..... war und zudem ein Mensch, den Gesetze und Gebote schon seit frühester Jugend ebensowenig kümmerten wie z.b auch nicht Shamir, Sharon, Ceaucescou, Saddam Husain und viele andere Kapitalverbrecher und Massenmörder.
Begin was a warmonger beyond compare and a killer who, as I know, once on a single day, personally killed 242 Palestinians. That's what Quetzal has told me. Begin war ein Kriegshetzer sondergleichen und ein Killer, der, wie ich weiß, einmal an einem einzigen Tag 242 Palästinenser eigenhändig umgebracht hat. So jedenfalls hat mir das Quetzal erzählt.
   
Ptaah Ptaah
1067. What corresponds to the real Incidents. 1067. Was auch den tatsächlichen Vorkommnissen entspricht.
   
Billy Billy
That's what I expected. However, I actually wanted to talk from something else, namely from the circumstance, why Begin will live through all frights of all hells, with his process of preceding dying and then to finally will fall prey to insanity. Das habe ich auch angenommen. Doch ich wollte eigentlich von etwas anderem reden, nämlich von dem Umstand, warum Begin bei seinem Vorsterbevorgang alle Schrecken aller Höllen durchleben und dann endlich dem Wahnsinn verfallen wird.
The reason for it, can be found in the fact that this mass murderer gathers/assimilates all frights and pains of physical and psychic nature, in himself during his life and deposits them in the storage banks, and so everything which he inflicted to his victims consciously or unconsciously. Der Grund dafür ist darin zu finden, dass dieser Massenmörder während seines Lebens alle Schrecken und Schmerzen physischer und psychischer Natur in sich aufnimmt und in den Speicherbänken ablagert, und also alles das, was er seinen Opfern bewusst oder unbewusst zugefügt hat.
This storage procedure occurs in an unconscious form and will be deposited in form of impulations in the planetary storage banks. Diese Speicherung erfolgt in unbewusster Form und wird impulsmässig abgelagert in den planetaren Speicherbänken.
The unconscious storage of these impulses is strong in such a manner, that a new Self-Determination of the culprit develops out of it, which directly refers to him. Die unbewusste Speicherung dieser Impulse ist dabei derart stark, dass daraus eine Bestimmung der Fehlbaren entsteht, die direkt auf ihn bezogen wirkt.
This means, that this criminal and mass murderer, who assimilates the psychical and physical horrors of his victims, which he does in an unconscious manner, will make it to his own Self-determination for his dying, which however does not apply to a next life of a new personality. Das heißt, dass dieser Verbrecher und Massenmörder die psychischen und physischen Schrecken seiner Opfer, die er ja unbewusst aufnimmt, zu seiner eigenen Bestimmung für sein sterben macht, wobei sich dies jedoch nicht auf ein nächstes Leben einer neuen Persönlichkeit erstreckt.
This is the form of the Self-punishment of such culprits, if they can't pay off completely the part of their guilt in their erroneous life, which brings forth that the normal process of paying off the mistakes of the overall consciousness block in the following dead life through processing can take place, which however is not given in the form as assistance to the former victims in their next lives and new personalities. Dies ist die Form der Selbstbestrafung von solchen Fehlbaren, wenn sie nicht im fehlerhaften Leben vollumfänglich jenen Teil der Schuld abtragen können, der dazu führt, dass der normale Schuldabtragungsprozess im folgenden Todesleben des Gesamtbewusstseinsblocks durch Verarbeitung erfolgen kann, der sich jedoch nicht in Form von Hilfeleistungen an die einstigen Opfer in deren Wiederleben und neuen Persönlichkeiten ergibt.
A process, which can be fulfilled in up to 7000 reincarnations with members of a Kodex, if everything goes the normal way, which however will vanish with the dissolving of the Kodex and really only is made possible by a determination of a Kodex. Ein Vorgang, der sich bei Kodexangehörigen bis zu 7000 Reinkarnationen erfüllen kann, wenn alles seinen normalen Gang nimmt, was aber durch die Auflösung des Kodex dahinfällt und wirklich nur durch eine Kodexbestimmung ermöglicht wird.
Also mass murderers of the normal and non kodex bound nature, are not able to go the normal way of dying, because of their criminal and life destroying deeds, or through other capital crimes, they force themselves to the self-punishment" of the previously mentioned sort/type. Auch Massenmörder der normalen und nicht kodexgebundenen Art vermögen nicht den normalen Gang des Sterbens zu gehen, denn durch ihre verbrecherischen und lebenszerstörerischen Taten oder durch ihre sonstigen Kapitalverbrechen zwingen sie sich selbst zu einer Eigenbestrafung genannter Art.
In the creational laws, the "Self-punishment" is given as logical possibility; however it can only become functional through the illogical thinking of the human being. Schöpfungsgesetzmässig ist diese Eigenbestrafung als logische Möglichkeit gegeben, jedoch kann sie nur in Funktion treten durch das unlogische Denken des Menschen.
The illogical thinking has its roots in the fact that the human being falsely assumes, that he can degenerate with impunity, without that accountability is claimed from him. Das unlogische Denken fußt darin, dass der Mensch fälschlich annimmt, dass er ungestraft ausarten könne, ohne dass Rechenschaft von ihm gefordert werde.
In his illogical thinking he does not recognize, that he has a good-conscience, which expels him, via the sub-conscious, for a punishing determination, which extends itself in the dying process. In seinem unlogischen Denken aber erkennt der Mensch nicht, dass er ein Gewissen hat, das ihn via das Unterbewusste zu einer strafenden Bestimmung verweist, die in das Sterben hineinbelangt.
Also if one thinks from a human being that, that he has no or only a wicked good-conscience, then this is wrong, then the good-conscience does not only work in the form, that its action becomes obvious in the concerned life, but it also works in the mentioned form, that it gives off impulses, vie the subconscious, to the storage banks and so creates Self-Determination for the situation before the actual dying process. Auch wenn man von einem Menschen denkt, dass er kein oder nur ein verruchtes Gewissen habe, dann ist dies nicht von Richtigkeit, denn das Gewissen arbeitet nicht nur in der Form, dass sein Wirken offensichtlich wird im betreffenden Leben, sondern es arbeitet auch in der genannten Form, dass es via das Unterbewusste Impulse in die Speicherbänke abgibt und so eine Bestimmung schafft für den Zustand vor dem eigentlichen Sterbevorgang.
These kind of self-determinations are always and in any case accomplishable and inevitable in all its frights, fears and pains. Diese Art Bestimmungen sind immer und in jedem Fall erfüllbar und unausweichlich in all ihren Schrecken, Ängsten und Schmerzen.
Effectively they are a product of the culprit himself, who, through his good-conscience, creates such thoughtless and undesired Self-Determinations. Tatsächlich sind sie aber ein Produkt des fehlhaften Menschen selbst, der durch sein Gewissen solche von ihm unbedachten und ungewollten Bestimmungen schafft.
This however is the equitable justice through the creational laws, which themselves do not know punishment and punitive measures, but only ways, through which the human being punishes himself if he commits misdeeds. Dies aber ist die ausgleichende Gerechtigkeit durch die Schöpfungsgesetze, die selbst keine Bestrafung und keine Strafmaßnahmen kennen, sondern nur Wege, durch die der Mensch sich bei einem Fehlverhalten selbst straft.
This all however has nothing at all to do with the wrongly understood Karma, through which supposedly the human being has to purge for his deeds in a previous life, in the next life as new personality. Dies alles hat jedoch in keiner Weise etwas mit dem falschverstandenen Karma zu tun, durch das der Mensch angeblich für seine Taten im vorvergangenen Leben für diese als neue Persönlichkeit im nächsten Leben dann büßen müsse.
This claim is completely wrong and pointless, because no creational law knows about a such form of "Karma" punishment or similar nonsense. Diese Behauptung ist absolut falsch und gegenstandslos, denn kein schöpferisches Gesetz kennt eine solche Karma-Bestrafungsform oder ähnlichen Unsinn.
The mentioned own– or self-punishment is based on completely other things, which I already explained. Die genannte Eigen- oder Selbstbestrafung fundiert auf völlig anderen Dingen, was ich aber bereits erklärt habe.
   
Ptaah Ptaah
1068. It is of importance that you talked about it. 1068. Es ist von Wichtigkeit dass du darüber gesprochen hast.

(Excerpt end)

The important points to retain are:

1) We have all a good functioning good-conscience (Gewissen), even it does not "show" itself always in the behaviour of certain personalities. This leads us to the wrong conclusion that they do not have a good-conscience or only have a little or wicked one.

2) The good-conscience helps creating Self-determinations, which determine the moments before our passing away. It is a real self-punishment, which we and only we create through our acts and deeds. So here again the self-responsibility comes into play and again shows.

3) What concerns the murdering and warmongering: A thing that is not directly clear and some of you might say: "But, when I only give the order to kill someone, it speaks me free and I do not fall under this law."... This is again an illogical thinking. The fact that someone only thinks or pronounces the death sentences of others, (and upon this it is done by soldiers, secret agents ect.), creates the basis (or the foundation) for the victim's psychic and physic horrors to be assimilated by your subconscious..... The one executing the orders will also be in the case and falls under this law, but also the one who gave the order!

Let's reflect on this and choose our acts wisely, so that our passing away goes smoothly and occurs in harmony.

 

By Neckel 

Luxembourg 20.5.2012